俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语美文:享受人生

时间:2020-05-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Один богатый человек, улучив минутку между делами, прогуливался п
(单词翻译:双击或拖选)
 Один богатый человек, улучив минутку между делами, прогуливался по берегу моря. И он был шокирован, увидев, что какой-то рыболов разлегся возле лодки и курит трубку.
有个富人百忙之中抽空出来沿着河岸散步。他看到有个渔夫惬意的躺在小船边,悠闲的抽着烟,他心中顿生反感。
 
— Почему ты не ловишь рыбу? — спросил богач.
— На сегодня я уже наловил достаточно.
— А почему бы тебе не наловить еще больше?
— А что я буду делать с лишней рыбой?
 
“你怎么不去钓鱼?”富人问。
“今天我已经钓够了”
“那为什么不多钓一些?”
“我要拿多钓的鱼怎么办呢?”
 
— Заработаешь больше денег. Ты сможешь купить себе мотор для лодки, чтобы заплывать дальше в море и ловить еще больше рыбы. Затем ты сможешь купить себе нейлоновую сеть, поймать еще больше рыбы, заработать еще больше денег. Потом у тебя будет возможность купить уже две лодки.. и даже целую армаду лодок. Ты станешь таким же богатым, как и я.
 
“把它们卖掉赚更多的钱啊。这样你就有钱给船安个马达,船于是能在海中开得更远,你就能钓到更多的鱼。之后你就能买个尼龙渔网,抓到更多的鱼,卖到更多的钱。然后你说不定就能买两条船了…继续做下去,你就能买一整个舰队的小船了。从此你就能像我一样富有了。
 
 
— А что будет потом?
— Ты по-настоящему начнешь наслаждаться жизнью.
— А чем, по-твоему, я занимаюсь сейчас?
 
 
“然后呢?“
“然后你就能真正享受人生了。“
“你看我现在在做什么呢?“
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 像我一样富有


------分隔线----------------------------
栏目列表