俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄汉对照谚语大全(四)

时间:2013-01-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我) Из одного большого котла. (吃大锅饭) Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱
(单词翻译:双击或拖选)

Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
  Из одного большого котла. (吃大锅饭)
      Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
  Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家一个多。)
  这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
  Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
  Один в поле не войн.      (寡不敌众,独木不成林)
  Семеро одного не ждут .    (少数服从多数)
  此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
   Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)
  Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)
  Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)
  以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
  Один в одного      (清一色,常指好的人或事物。)
  Один к одному      (都一样的好)
  Раз один за другим      (接连不断)
  Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)
  上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字


   За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
  один как есть        (孑然一身)
  все за одного        (无一例外)
  на одну стать        (一模一样)
  валить в одну кучу     (混为一谈)
  Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见
  和"一"相关的部分成语小结
      
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 人人为我


------分隔线----------------------------
栏目列表