они спустили коня, а следом за ним и сами побежали.
他们放开马,紧跟在马的后面跑起来。
Иванов конь прискакал, стал бить чудо-юдо копытами. Засвистел чудо-юдо, зашипел, начал коня искрами осыпать.
伊万的马疾弛起来,开始用马踢撞击чудо-юдо碰撞时发出滋滋的火花,火花乱射。
А Иван — крестьянский сын тем временем вылез из земли, изловчился и отсек чуду-юду огненный палец.
而伊万这个农民的儿子这个时候从地上爬起来,灵巧的斩断了чудо-юдо 火红的手指
После того давай рубить ему головы. Сшиб все до единой! Туловище на мелкие части рассек и побросал в реку Смородину.
让我们一起砍下他的头,集合全部的力量!躯干砍成了细小的部分并且丢随意丢到了河里。
Прибегают тут братья.
兄弟们跑到这里。
— Эх, вы! — говорит Иван. — Из-за сонливости вашей я чуть головой не поплатился!
—哎呀,你们!伊万说。由于你们在睡觉,我差点丢了性命。
Привели его братья в избушку, умыли, накормили, напоили и спать уложили.
兄弟们把他带回小木屋,洗了洗,让伊万吃了个饱饭,然后好好的睡了一觉。
Поутру рано Иван встал, начал одеваться-обуваться.
清早伊万起来开始收拾穿鞋。
— Куда это ты в такую рань поднялся? — говорят братья. — Отдохнул бы после такого побоища!
—你起这么早去哪啊?—兄弟们说。—经过这样的激战你要休息。
— Нет, — отвечает Иван, — не до отдыха мне: пойду к реке Смородине свой кушак искать — обронил там.
—不,伊万回答。—对于我来说还没到休息的时候。我要去河边找我的饰带。我落在那里了。
— Охота тебе! — говорят братья. — Заедем в город — новый купишь.
—随便你!兄弟们说。我们可以去城里买个新的。
— Нет, мне мой нужен!
—不,我要我自己的!
Отправился Иван к реке Смородине, кушак стал искать,когда перешел на тот берег через калиновый мост Подошел к открытому окошку и стал слушать 。
伊万前往河边,停下来寻找饰带。当走到岸上经过荚桥的时候,他走近了一个敞开的小窗,并开始听。
Смотрит — сидят в палатах три чудо-юдовы жены да мать, старая змеиха. Сидят они да сговариваются.
Первая говорит:
他看见做在厅里的是三个чудо-юдо的妻子、妈妈和老蛇妖。他们坐着开始讨论。
—первый говорит:
—第一个人说
— Отомщу я Ивану — жена говорит .Забегу вперед, когда он с братьями домой возвращаться будет, напущу жары, а сама обернусь колодцем. Захотят они воды выпить — и с первого же глотка мертвыми свалятся!
—我要报仇,妻子说。当他同兄弟们回家的时候,我要注入热气,我要跑到他们前面变成口井,当他们喝水的时候第一个人将静静的死去