— Поймал я, — говорит Иванушка, — разношерстного коня. Пообещался он больше не ходить в пшеницу — вот я его и отпустил.
我抓住他了,伊万说—一匹受伤的马。我答应它不再来吃麦子,我就把它放了。
Посмеялись вволю братья над дураком, но только уж с этой ночи никто пшеницы не трогал.
兄弟们尽情地嘲笑着小傻瓜,但只是真的从这个晚上开始没有人糟蹋麦子了。
Скоро после этого стали по деревням и городам бирючи (глашатай) от царя ходить, клич кликать: собирайтесь-де, бояре и дворяне, купцы и мещане и простые крестьяне, все к царю на праздник, на три дня; берите с собой лучших коней; и кто на своем коне до царевнина терема доскочит и с царевниной руки перстень снимет, за того царь царевну замуж отдаст.
很快这件事过去后,各村各城市的提倡者,开始呼吁号召聚集地主、贵族、商人、小市民、农民。所有的人都到国王那里庆祝节日,要庆祝3天,带上最好的马,谁骑自己的马到了公主的阁楼并从公主的手上摘下宝石戒指,谁就能获得国王把公主赐婚给他 。
Стали собираться на праздник и Иванушкины братья: не то чтобы уж самим скакать. Просится и Иванушка с ними.
小傻瓜伊万的兄弟们准备去那里过节,为的是亲自参加赛马大赛,小伊万请求同兄弟们一起去。
— Куда тебе, дурак! — говорят братья. — Людей, что ли, хочешь пугать? Сиди себе на печи да золу пересыпай.
—你要去哪小傻瓜!兄弟们说,你想吓到别人吗?你应该坐在散布了满是灰渣的火炉旁。
Уехали братья, а Иванушка-дурачок взял у невесток лукошко и пошел грибы брать. Вышел Иванушка в поле, лукошко бросил, свистнул три раза и крикнул:
兄弟们走了,而小傻瓜伊万,在嫂子那里拿了提篮出去采蘑菇去了。伊万走出了田里,扔下了提篮,吹了三次口哨并喊道:
— Сивка-бурка, вещий каурка! Стань передо мной, как лист перед травой!
—“灰白色的马—毡斗蓬,有预知能力的马毛!请出现在我的面前,就象树叶出现在草的前面一样。
Конь бежит — земля дрожит, из ушей , дым из нозрей . Прибежал — и стал конь перед Иванушкой
马跑了过来—地在颤动,耳朵里冒着烟,鼻子里冒着火焰。马站在伊万的面前
— Ну, — говорит,— влезай мне, Иванушка, в правое ухо, а в левое вылезай.
—喂,钻进来小伊万,右耳朵进,左耳朵出。
Влез Иванушка коню в правое ухо, а в левое вылез — и стал таким молодцом,
伊万钻进了马的右耳朵,从左耳朵里出来了。—变成了一个非常棒的小伙子,
Сел тогда Иванушка на коня и поскакал на праздник к царю. Прискакал на площадь перед дворцом, видит — народу видимо-невидимо; а в высоком терему, у окна, царевна сидит: на руке перстень — цены нет, красавица .
当伊万骑上马,就往国王节日宴会上疾弛而去了。疾弛到广场雄伟宫殿的前面,他隐约看到很多人。在很高的阁楼上,公主正坐在窗旁带着无价的宝石戒指,非常美丽.