俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

北京高考改革В пекинских вузах назревает "языковой вопрос"

时间:2013-11-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:北京21日公布的高考改革方案明确下调中高考英语科目分值,并逐步向一年两次社会化考试过渡。2016年起英语由150分减为100分,语文
(单词翻译:双击或拖选)
         北京21日公布的高考改革方案明确下调中高考英语科目分值,并逐步向一年两
 
次社会化考试过渡。2016年起英语由150分减为100分,语文则由150分升为180分。 
 
С 2016 г. в вузах Пекина пересмотрят языковой вопрос. Минимальная сумма баллов 
 
по английскому языку, набранных абитуриентами на вступительных экзаменах, сниз
 
ится со 150 до 100, в то время как "планку" китайского поднимут со 150 до 180. 
 
中国人学习英语,始于鸦片战争。中国在坚船利炮面前,发现西方先进的科学技术
 
,提出要"师夷长技以制夷",英语便是必需的敲门砖。英语兴,多少出于现实需要
 
,弱者向强者学习,必然要屈尊纡贵,而当风水轮流转,失去的自信回来了,重新
 
审视英语,就是必然的事,当然也是一件好事。 
 
从效益角度看,英语学习也不符合最佳投入产出比。试想,在"英语从娃娃抓起"、"
 
全民学英语"的背景下,一位学生从幼儿园左右开始到大学、研究生毕业,将近20
 
年时间,要在英语上花多少时间,而得到的又有多少?上海外国语大学曾经有一个
 
研究表明,在所有学英语或其他外语的人中,真正能学会一门外语并能用外语流利
 
表达、无障碍"跨文化交流"的,最多不超过5%。 
 
Будущее нововведение вызвало неоднозначную реакцию в социальных сетях. Часть 
 
блогеров поддержали новшество, считая, что после улучшения экономики в стране а
 
нглийский язык китайцам не нужен. В качестве аргументации такие мнения, как всег
 
да, подкрепляются "историческими обидами" на Опиумные войны и тому подобные с
 
обытия в истории. Некоторые аргументы апеллировали и к тому, что изучение иностр
 
анных языков, мол, отнимает много времени, а толку от него мало. В то же время бо
 
льшинство китайцев, в силу каких-то сугубо личных причин, довольно редко общаю
 
тся с иностранцами и поэтому, как правило, считают, что мировой язык им не нужен
 
. Так, по данным опроса, проведенного Шанхайским университетом иностранных яз
 
ыков среди своих учащихся, количество тех, кто свободно общается с иностранцам
 
и и говорит на иностранном языке сносно, не превышает 5% от общей численности. 
 
但是,不应该把学英语和学母语对立起来。我国古典文学研究家、语言学家陈寅恪
 
精通十多国语言。由此看出,英语和汉语显然不是非此则彼的关系,说学习外语影
 
响母语承继也未免牵强。 
 
Апологетами изучения иностранных языков стали некоторые ученые, которые автори
 
тетно сообщили что изучение английского и китайского не противоречат друг другу. 
 
Они приводят пример того, что литературовед и лингвист Чэнь Инькэ (1890-1969) вл
 
адел более чем десятью языками. Обучение английскому языку не сказывается негат
 
ивно на изучении родного. 
 
英语是开阔眼界的钥匙,可打开不同文化大门。尤其是在欠发达省份,接触外国文
 
化的机会本来就少,在求学阶段学英语是吸收多元文化的最好机会。如果进一步弱
 
化英语、甚至取消英语,将会把地区经济差异转化为教育的差异。富人家的孩子可
 
以"自己私底下学、到国外学",穷人家的孩子就直接不用学了,如此下去,英语终
 
究会变成教育的一种特权。 
 
В то же время, – подчеркивают ученые, – английский язык – это мост к разнообразн
 
ым культурам. Снижение требований к владению английским языком закроет ворота 
 
во внешний мир для многих малообеспеченных в то время как состоятельным родит
 
елям не составляет никакого труда ни обучить своих детей на дому, ни отправить учи
 
ться за границу. В будущем такая ситуация приведет к тому, что владение английски
 
м станет привилегией высшего класса. 
 
更重要的是,英语在日常生活中的重要性丝毫没有减弱。当我们经济水平越来越好
 
,出境游越来越频繁,使用国外电子产品,接触国外电影、电视越来越多的时候,
 
我们的英语对话能力到达可以与外国人讨论问题、交流想法的水平了吗?我们的英
 
语水平与国际接轨了没?还是依然停留在做完形填空的阶段?尤其是从交流、沟通
 
的方面来讲,中国学生的英语应用能力提升的空间还很大。我们要改变的不是英语
 
的重要性,而是要反思英语的教学模式,改变应试教育的模式。从重视口语、听力
 
能力开始,把英语切切实实地变成能用、好用的工具。 
 
В современном мире английский язык уже давно играет важную роль межнациональ
 
ного общения. Он относительно прост для изучения, является международным языко
 
м науки и бизнеса, основным языком для IT-индустрии, многих других отраслей чел
 
овеческой деятельности, языком глобализации. 
 
По мере развития туристической отрасли в Китае, все больше китайцев получают воз
 
можности выезжать за границу, где общаться на китайском невозможно. Одновреме
 
нно, растет и поток туристов в Китай, который пытается заработать на туристах, что б
 
ез английского невозможно сделать. 
 
Впрочем, несмотря на растущий импорт электронной продукции, иностранных фильм
 
ов, телесериалов в Китай, уровень английского языка подавляющего большинства к
 
итайцев остается чрезвычайно низким, считают ученые, подчеркивая, что стране необ
 
ходимо реформировать преподавание языка в стране, нежели прибегать к популистск
 
им мерам снижения проходного балла по английскому.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 社会化考试


------分隔线----------------------------
栏目列表