俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

Свой和Мой傻傻分不清楚

时间:2017-08-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:物主代词Свой和Мой(наш ваш его её их)在俄语中经常出现,二者的中文翻译也不尽相同,前者是自己的,而后者
(单词翻译:双击或拖选)
 物主代词Свой和Мой(наш ваш его её их)在俄语中经常出现,二者的中文翻译也不尽相同,前者是“自己的”,而后者只是“我的(我们的 你们的 他的 她的 他们的)”二者有时可以互换,但绝大多数情况是不可以的,通常是Свой应用范围较广。
 
首先让我们看一下可以互换的情况:
 
1、当表示归属于……,归……所有时
 
第一二人称的物主代词(Мой наш ваш)可以和Свой互换,例如:
 
Я пришла к вам со моей сестрой.(我和我的妹妹一起来的)
 
Я пришла к вам со своей сестрой.(我和自己的妹妹一起来的)
 
二者不存在区别
 
2、第三人称的物主代词(его её их)不可以和Свой互换,例如:
 
Антон пришёл к вам со его сестрой.(安东和他的妹妹一起来的)这里的他的有可能是安东的也有可能是约翰等其他人的。
 
Антон пришёл к вам со своей сестрой.(安东和自己的妹妹一起来的)
 
只能用Свой的情况:
 
1、指自己特有的东西,私人财产,个人能力以及自己的作品,例如:
 
У них свой дом. (他们有自己的房子)
 
У него нет своих денег.(他没有自己的钱了)
 
2、对于当下的情形、条件、现象来说是合适的、合格的可供使用的,例如:
 
Всему своё время.(物各有时)
 
3、在生活和工作中亲属或者亲近的关系,指“自己人”与чужой(别人的)互为反义词,例如:
 
Вы для нас свой человек, прослужили 14 лет.(您已经服务了14年了,对于我们来说您是自己人)
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 表示归属于


------分隔线----------------------------
栏目列表