781、我不得不佩服你。Я поневоле преклоняюсь перед тобой. Когда готовился ......
771、没什么了不起的。Ничего особенного. Смотри,в один присест я съел три т......
761、这有什么奇怪的!Чего удивительнного! У него опять новая девушка? 他怎么......
751、我该怎么称呼您?Как мне вас называть? Ты новый студент? 你是新来的大学生吧? Да......
741、这事谁也说不准。Никто не может точно сказать. Он правда бросит работ......
731、就当没听见算了。Делай так,как будто не слышал. Он резко выразился! 他说......
721、我也是这么想的。И я так думаю. Раз не можем быть влюблёнными,тогда да......
711、别老跟我过不去。Не ставь мне палки в колёса. Мне хочется курить.Можно......
701、这没什么新鲜的。Это ничего нитересного. Как по-твоему,этот фильм инт......
691、也好不了多少。Немного лучше. Сейчас у тебя хлопот меньше,чем раньше?......
681、你这是什么话?Что ты говоришь? В этот раз я проиграл.Ты обрадовался? ......
671、会有这种事吗?Неужели? Слышно,что он любит говорить за спиной о всяк......
661、就这么说定了。Так договорились. Ну,завтра в 3 часа встретимся в кино.......
651、亏你说得出来!Как тебе не стыдно так говорить! Я пью для расслаблен......
641、我不想让你难过。Мне не хотелось огорчать тебя. Такое серьёзное дело,......
631. 为什么不早说?Почему не сообщили заранее? Сегодня выходной,потому ч......
Как ты учишь русский язык? 你的俄语学得怎样了? Уже неделю,но ничего не по......
611. 又不是小孩子。Ты уже не маленький. Хочу сидеть у окна во что бы то ни ......
601. 你真是死脑筋。У тебя дырка в голове. Это упражнение и решал уже два д......
591. 是不是搞错了?Вы не ошиблись? Вот ваша лапша. 这是您要的面条。 Я не заказыва......