631. 为什么不早说?Почему не сообщили заранее? Сегодня выходной,потому......
641、我不想让你难过。Мне не хотелось огорчать тебя. Такое серьёзное дел......
651、亏你说得出来!Как тебе не стыдно так говорить! Я пью для расслабле......
661、就这么说定了。Так договорились. Ну,завтра в 3 часа встретимся в ки......
671、会有这种事吗?Неужели? Слышно,что он любит говорить за спиной о вс......
681、你这是什么话?Что ты говоришь? В этот раз я проиграл.Ты обрадовалс......
691、也好不了多少。Немного лучше. Сейчас у тебя хлопот меньше,чем рань......
721、我也是这么想的。И я так думаю. Раз не можем быть влюблёнными,тогда ......
731、就当没听见算了。Делай так,как будто не слышал. Он резко выразился! ......
741、这事谁也说不准。Никто не может точно сказать. Он правда бросит раб......
711、我该怎么称呼您?Как мне вас называть? Ты новый студент? 你是新来的大学生吧......
721、这有什么奇怪的!Чего удивительнного! У него опять новая девушка? ......
751、没什么了不起的。Ничего особенного. Смотри,в один присест я съел тр......
761、我不得不佩服你。Я поневоле преклоняюсь перед тобой. Когда готовил......
781、多一事不如少一事。Чем меньше дел,тем лучше. Как мне хочется помочь е......
791、你先走吧,我这就到。Иди,я догоню. Иди,я догоню. 你先走吧,我这就到。 Хорош......
801、别那么夸张好不好?Не преувеличивай,хорошо? Так жарко,умираю! 热死了! ......
多少钱? Сколько стоит? 零售价是多少钱? Сколько стоит в розницу? 批发价是多少......
1、Прошу предъявить паспорт. 请出示护照。 2、Да, вот мой паспорт. 好......
1)Я ищу работу с полной занятостью. 我在找一份全职的工作。 2)Ищу работу по с......