俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

简爱俄语版(二十一)

时间:2014-05-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я снова задумалась;едва ли у меня было ясное представление о том,
(单词翻译:双击或拖选)

     Я снова задумалась; едва ли у меня было ясное представление о том, что
такое школа. Бесси иногда говорила, что это такое место, где молодых
барышень муштруют и   где   от   них требуют особенно хороших манер и
воспитанности. Джон Рид ненавидел школу и бранил своего учителя; но вкусы
Джона Рида не были для меня законом, и если сведения Бесси о школьной
дисциплине (она почерпнула их у молодых барышень, в семье которых жила до
поступления в Гейтсхэд) несколько отпугивали меня, то ее рассказы о
различных познаниях, приобретенных там теми же молодыми особами, казались
мне, с другой стороны, весьма заманчивыми. Она восхищалась тем, как хорошо
они рисовали всякие красивые пейзажи и цветы, как пели и играли на
фортепиано, какие прелестные кошельки они вязали и как бойко читали
французские книжки. Под влиянием ее рассказов во мне пробуждался дух
соревнования. Кроме того, школа означала коренную перемену: с ней было
связано далекое путешествие, полный разрыв с Гейтсхэдом, переход к новой
жизни.
     - В школу мне действительно хотелось бы поступить, - сказала я вслух.
     - Ну, ну, кто знает, что может случиться, - сказал мистер Ллойд,
вставая. - Девочке нужна перемена воздуха и места, - добавил он, обращаясь к
самому себе, - нервы никуда не годятся.
     Бесси вернулась; и в ту же минуту до нас донесся шум подъезжающего
экипажа.
     - Ваша барыня приехала, няня? - спросил мистер Ллойд. - Я хотел бы
поговорить с ней перед уходом.
     Бесси предложила ему пройти в маленькую столовую и показала дорогу. На
основании того, что последовало затем, я заключаю, что аптекарь отважился
посоветовать миссис Рид отправить меня в школу; и этот совет был, без
сомнения, принят очень охотно, ибо когда я в один из ближайших вечеров
лежала в постели, а Бесси и Эббот сидели тут же в детской и шили, Эббот,
полагая, что я уже сплю, сказала Бесси, с которой они обсуждали этот вопрос:
     - Миссис Рид, наверно, рада-радешенька отделаться от этой несносной,
противной девчонки. И в самом деле, у нее вечно такой вид, точно она за
всеми подсматривает и что-то замышляет.
     Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая
Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу
о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать
английский парламент].
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: задумалась


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表