俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第二节(11.2)

时间:2014-09-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Григорийпотопталсянаместеи,ужедержасьзадвернуюручку,сказал:-Мн
(单词翻译:双击或拖选)
 Григорий потоптался на месте и, уже держась за дверную ручку, сказал:

- Мне бы на-часок, ваше благородие, сказать вам...

Сотник вышел следом за Григорием в полутемный коридор. Сквозь матовые стекла с террасы скупо сочился розовый свет.

- В чем дело?.

- Я не один... - Григорий густо покраснел. - Со мной баба. Может, и ей место какое выйдет?

- Жена? - спросил сотник, улыбаясь, поднимая розовые от света брови.

- Чужая жена...

- Ах, вон как. Ну что ж, устроим и ее черной стряпухой. А муж ее где?

- Тут, хуторной.

- Ты что же, похитил у мужа жену?

- Сама приблудилась.

- Романтическая история. Ну хорошо, приходи завтра. Можешь быть свободен, братец.

Григорий пришел в Ягодное - имение Листницких - часов в восемь утра. По большому двору, обнесенному кирпичной облупленной оградой, нескладно раскидались дворовые постройки: флигель под черепичной крышей, с черепичной цифрой посредине - 1910 год, людская, баня, конюшня, птичник и коровник, длинный амбар, каретник. Дом большой, старый, огороженный со стороны двора палисадником, ютился в саду. За домом серою стеною стояли оголенные тополя и вербы левады в коричневых шапках покинутых грачиных гнезд.

Григория встретила за двором ватага крымских черных борзых. Старая хромая сука, со слезящимся старушечьим взглядом, первая обнюхала Григория, пошла следом, понурив сухую голову. В людской кухарка ругалась с молоденькой веснушчатой горничной. В табачном дыму, как в мешке, сидел у порога старый губатый человечина. Григория горничная провела в дом. В передней воняло псиной и неподсохшими звериными шкурами. На столе валялся чехол от двустволки и ягдташ с истрепанными зелеными шелковыми махрами.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: улыбаясь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表