俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中国宪法俄语版(四)

时间:2014-03-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Все организации и отдельные лица, в ведении которых находится зем
(单词翻译:双击或拖选)
 Все организации и отдельные лица, в ведении которых нахо
 
дится земля, должны использовать ее рационально.
Статья 11. Необщественный сектор экономики, включающий 
 
индивидуальные и частные хозяйства, ведущие дела в устан
 
овленных законом пределах, являются важной составляющей 
 
социалистической рыночной экономики.
Государство охраняет законные права и интересы необществ
 
енного сектора экономики, в том числе индивидуальных и ч
 
астных хозяйств. Государство поощряет, поддерживает и на
 
правляет развитие необщественного сектора экономики, в со
 
ответствии с законом осуществляет надзор и контроль в отн
 
ошении необщественного сектора экономики.
Статья 12. Социалистическая общественная собственность с
 
вященна и неприкосновенна.
Государство охраняет социалистическую общественную собс
 
твенность. Запрещается любым организациям или отдельны
 
м лицам какими бы то ни было способами присваивать или 
 
подрывать государственную и коллективную собственность.
Статья 13. Недопустимы посягательства на законную собств
 
енность граждан. 
Государство на основании закона защищает право граждан на 
 
частную собственность и право на наследование частной соб
 
ственности.
Государство в общественных интересах может экспроприиро
 
вать или реквизировать частную собственность для обществ
 
енных нужд и предоставлять компенсацию в соответствии с 
 
законом. 
Статья 14. Государство неуклонно повышает производитель
 
ность труда и эффективность экономики, развивает произво
 
дительные силы общества путем повышения активности и 
 
технического уровня трудящихся, распространения передово
 
й науки и техники, совершенствования систем управления э
 
кономикой и управления предприятиями, осуществления раз
 
личных форм социалистической ответственности, улучшени
 
я организации труда.
Государство неуклонно проводит в жизнь режим экономии, в
 
едет борьбу против расточительства.
Государство рационально распределяет средства накопления 
 
и потребления, учитывает государственные, коллективные 
 
и личные интересы, на основе развития производства посте
 
пенно улучшает материальную и духовную жизнь народа.
Государство учреждает и совершенствует систему социальн
 
ого обеспечения, соответствующую уровню экономического 
 
развития.
Статья 15. Государство претворяет в жизнь социалистическу
 
ю рыночную экономику.
Государство усиливает хозяйственное законодательство, сов
 
ершенствует макрорегулирование.
Государство на основании закона запрещает любым организа
 
циям или отдельным лицам нарушать экономический поряд
 
ок общества.
Статья 16. Государственные предприятия государственной с
 
обственности в рамках, установленных законом, имеют прав
 
о на самостоятельное хозяйствование. Предприятия государ
 
ственной собственности, согласно установлениям закона, ос
 
уществляют демократическое управление через собрания пр
 
едставителей служащих и рабочих и в других формах.
Статья 17. Коллективные хозяйственные организации, собл
 
юдая соответствующие законы, имеют право на самостоятел
 
ьность, на независимое ведение хозяйственной деятельност
 
и.
Коллективные хозяйственные организации осуществляют де
 
мократическое управление, в соответствии с установлениям
 
и закона избирают и смещают управленческий персонал, реш
 
ают важные, крупные вопросы хозяйственного управления.
Статья 18. Китайская Народная Республика разрешает иност
 
ранным предприятиям и другим иностранным хозяйственны
 
м организациям либо отдельным лицам в соответствии с зак
 
онами Китайской Народной Республики вкладывать капитал
 
ы в Китае, осуществлять в различных формах экономическо
 
е сотрудничество с китайскими предприятиями или другим
 
и китайскими хозяйственными организациями.
Все находящиеся на территории Китая иностранные предпри
 
ятия и другие иностранные хозяйственные организации, а т
 
акже смешанные предприятия, основанные на китайском и и
 
ностранном капитале, должны соблюдать законы Китайской 
 
Народной Республики. Их законные права и интересы охраня
 
ются законами Китайской Народной Республики.
Статья 19. Государство развивает дело социалистического п
 
росвещения, поднимает научно-культурный уровень всего н
 
арода.
Создавая различные учебные заведения, государство осущес
 
твляет всеобщее начальное образование, развивает среднее, 
 
профессиональное и высшее образование, кроме того, развив
 
ает дошкольное воспитание.
Расширяя сеть просветительных учреждений, государство л
 
иквидирует неграмотность, проводит политическое, общеоб
 
разовательное, научно-техническое, профессиональное обуче
 
ние рабочих, крестьян, государственных служащих и других 
 
трудящихся, а также поощряет самообразование.
Государство поощряет коллективные хозяйственные организ
 
ации, государственные предприятия, учреждения и другие о
 
бщественные силы на создание в соответствии с законом раз
 
личного рода учебных заведений.
Государство обеспечивает распространение по всей стране 
путунхуа . 
Статья 20. Государство развивает естественные и обществе
 
нные науки, популяризирует научно-технические знания, по
 
ощряет достижения в научно-исследовательской работе, изо
 
бретения и открытия в области техники.
Статья 21. Государство развивает медико-санитарное дело, 
 
современную и традиционную отечественную медицину и фа
 
рмакологию, поощряет и поддерживает создание различных 
 
медико-санитарных учреждений сельскими коллективными 
 
хозяйственными организациями, государственными предпри
 
ятиями, учреждениями и квартальными организациями, про
 
водит массовые санитарные мероприятия, охраняет здоровь
 
е народа.
Государство развивает дело физкультуры и спорта, проводит 
 
массовые спортивные мероприятия, укрепляет здоровье нас
 
еления.
Статья 22. Государство развивает литературу и искусство, п
 
ечать, радио и телевидение, издательское дело, расширяет с
 
еть библиотек, музеев, домов культуры и других культурны
 
х учреждений, служащих делу народа и социализма, проводи
 
т культурно-массовые мероприятия.
Государство охраняет исторические достопримечательности
 
, ценные памятники культуры и другое важное историческо
 
е и культурное наследие.
Статья 23. Государство готовит различных специалистов, сл
 
ужащих делу социализма, расширяет ряды интеллигенции, с
 
оздает условия для полного проявления ее роли в деле соци
 
алистической модернизации.
Статья 24. Государство усиливает строительство социалист
 
ической духовной культуры путем широкого распространени
 
я высоких идеалов, нравственного и культурного воспитани
 
я, воспитания в духе соблюдения дисциплины и законности, 
 
путем разработки и осуществления всевозможных правил и 
 
памяток для разных категорий населения города и деревни.
Государство выступает за общественную мораль, для которо
 
й характерна любовь к Родине, народу, труду, науке, социал
 
изму, проводит в народе воспитание в духе патриотизма, ко
 
ллективизма и интернационализма, коммунизма, воспитание 
 
на основе диалектического и исторического материализма, в
 
едет борьбу против буржуазной, феодальной и прочей тлетв
 
орной идеологии.
Статья 25. Государство осуществляет планирование рождае
 
мости, с тем чтобы привести в соответствие рост населени
 
я с планами экономического и социального развития.
Статья 26. Государство принимает меры по охране и оздоров
 
лению окружающей среды, предотвращает ее загрязнения и 
 
другие нарушения.
Государство организует и поощряет работу по лесонасажден
 
ию и озеленению, охраняет леса.
Статья 27. Все государственные органы осуществляют прин
 
цип сокращения, систему служебной ответственности, систе
 
му подготовки и аттестации работников, неуклонно повыша
 
ют качество и эффективность работы, борются с бюрократиз
 
мом.
Все государственные органы и государственные служащие д
 
олжны опираться на народ, постоянно поддерживать тесные 
 
связи с народом, прислушиваться к мнениям и предложения
 
м народных масс, находиться под их контролем, отдавать вс
 
е силы служению народу.
Статья 28. Государство охраняет общественный порядок, по
 
давляет предательскую и прочую преступную деятельность, 
 
подрывающую безопасность государства, карает за нарушени
 
е общественной безопасности, дезорганизацию социалистиче
 
ской экономики и другие преступные действия, наказывает 
 
и перевоспитывает преступные элементы.
Статья 29. Вооруженные силы Китайской Народной Республ
 
ики принадлежат народу. Их задачей является укрепление о
 
бороны страны, отражение агрессии, защита Родины, охрана 
 
мирного труда народа, участие в деле строительства госуда
 
рства, всеми силами служение народу.
Государство усиливает строительство вооруженных сил в на
 
правлении революционности, модернизации и регулярности, 
 
укрепляет оборонную мощь страны.
Статья 30. Китайская Народная Республика имеет следующе
 
е административно-территориальное деление:
1) вся страна делится на провинции, автономные области и 
 
города центрального подчинения;
2) провинции, автономные области делятся на автономные 
 
округа, уезды, автономные уезды и города;
3) уезды, автономные уезды делятся на волости, националь
 
ные волости и поселки.
Города центрального подчинения и сравнительно крупные г
 
орода делятся на районы и уезды. Автономные округа делят
 
ся на уезды, автономные уезды и города.
Автономные области, автономные округа и автономные уез
 
ды являются районами национальной автономии.
Статья 31. Государство в случае необходимости создает особ
 
ые административные районы. Режим особых администрати
 
вных районов устанавливается с учетом конкретной обстано
 
вки законами, принимаемыми Всекитайским собранием наро
 
дных представителей.
Статья 32. Китайская Народная Республика охраняет законн
 
ые права и интересы иностранцев, находящихся в Китае; на
 
ходящиеся в Китае иностранцы должны соблюдать законы К
 
итайской Народной Республики.
Китайская Народная Республика может предоставить право 
 
убежища иностранцам, вынужденным эмигрировать по поли
 
тическим причинам.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Государство


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表