俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国中国人民银行法俄语版(四)

时间:2014-04-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава V. Надзор над финансовыми учреждениями Статья 30. Народный ба
(单词翻译:双击或拖选)
 Глава V. Надзор над финансовыми учреждениями

Статья 30. Народный банк КНР должен, в соответствии с законом, осуществлять надзор за  финансовыми учреждениями и их деловыми операциями,  с тем, чтобы поддерживать законное,  стабильное и  правильное функционирование финансовой отрасли.
Статья 31. Народный банк КНР должен, в соответствии с определенными правилами, разрешать учреждение, изменение,  закрытие и определять масштабы коммерческой деятельности  финансового учреждения.
Статья 32. Народный банк КНР в любое  время осуществляет проверку, аудит и наблюдение за вкладами,  кредитами, расчетами,  не погашенными в срок ссудами,  и другими деловыми операциями финансовых учреждений
Народный банк КНР  имеет полномочия  проверять и наблюдать за повышением или понижением  процентных ставок по счетам или ссудам, которые  финансовые учреждения проводят в нарушение действующего законодательства.
Статья 33. Народный банк КНР имеет право  требовать от финансовых учреждений предоставления балансового отчета, счета прибылей и убытков и других финансовых и бухгалтерских отчетов и материалов, согласно действующим правилам.
Статья 34. Народный  банк КНР  должен нести ответственность за  ведение всеобъемлющего статистического  и бухгалтерского учета для национальных финансовых систем и их публикаций,  в соответствии с действующими государственными положениями.
Статья 35. Народный банк КНР должен направлять и наблюдать за  деловыми операциями государственных банков, отвечающих за  проведение утвержденной государством политики.
Статья 36. Народный банк КНР учреждает и совершенствует системы контроля и проверок и усиливает внутренний надзор

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: определять


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表