俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:费特《НИЧТОЖЕСТВО》

时间:2017-05-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:费特(Афанасий Фет)是19世纪俄罗斯著名诗人,当时纯艺术派的著名代表之一,其诗多反映人生、爱情、艺术、自然,影响
(单词翻译:双击或拖选)
 费特(Афанасий Фет)是19世纪俄罗斯著名诗人,当时“纯艺术派”的著名代表之一,其诗多反映人生、爱情、艺术、自然,影响了俄国象征派 、叶赛宁、普罗科菲耶夫以及“静派”等大批诗人。
 
 
 
[诗歌欣赏]
 
Афанасий Фет - НИЧТОЖЕСТВО
 
Тебя не знаю я. Болезненные крики
На рубеже твоём рождала грудь моя,
И были для меня мучительны и дики
Условья первые земного бытия.
 
Сквозь слёз младенческих обманчивой улыбкой Надежда озарить сумела мне чело,
И вот всю жизнь с тех пор ошибка за ошибкой,
Я всё ищу добра - и нахожу лишь зло.
 
И дни сменяются утратой и заботой
(Не всё ль равно: один иль много этих дней!),
Хочу тебя забыть над тяжкою работой,
Но миг - и ты в глазах с бездонностью своей.
 
Что ж ты? Зачем? - Молчат и чувства и познанье.
Чей глаз хоть заглянул на роковое дно?
Ты - это ведь я сам. Ты только отрицанье
Всего, что чувствовать, что мне узнать дано.
 
Что ж я узнал? Пора узнать, что в мирозданьи,
Куда ни обратись, - вопрос, а не ответ;
А я дышу, живу и понял, что в незнаньи
Одно прискорбное, но страшного в нём нет.
 
А между тем, когда б в смятении великом
Срываясь, силой я хоть детской обладал,
Я встретил бы твой край тем самым резким криком,
С каким я некогда твой берег покидал. 
  
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: НИЧТОЖЕСТВО


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表