俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

普希金诗一首(中俄对照)

时间:2013-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:А。С。普希金诗一首 Румяной зарёю Покрылся восток, В селе за рекою Потух огонёк, Росой окропились Цветы на полях, Стада пробудились Н
(单词翻译:双击或拖选)

А。С。普希金诗一首

  Румяной зарёю

  Покрылся восток,

  В селе за рекою

  Потух огонёк,

  Росой окропились

  Цветы на полях,

  Стада пробудились

  На мягких лугах。

  Туманы седые

  Плывут к облаках;

  Гусей караваны

  Несутся к лугам。

  粉红的霞光,

  笼罩着东方。

  河那边的村庄,

  已熄灭了灯光。

  田野里的花草上,

  露珠闪闪发亮。

  在这柔嫩的牧场上,

  跑着一群群的牛羊。

  雾霭茫茫,

  直向云间浮荡。

  群鹅成队成行,

  奔向草地,

  奔向牧场。

  梁兴哲 译

  摘自《俄语学习》

 

 

顶一下
(2)
50%
踩一下
(2)
50%

热门TAG: 笼罩着东方


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表