Кое-как удалось разлучиться... (1921)
Кое-как удалось разлучиться
И постылый огонь потушить.
Враг мой вечный, пора научиться
Вам кого-нибудь вправду любить.
Я-то вольная. Все мне забава, -
Ночью Муза слетит утешать,
А наутро притащится слава
Погремушкой над ухом трещать.
Обо мне и молиться не стоит
И, уйдя, оглянуться назад.
Черный ветер меня успокоит,
Веселит золотой листопад.
Как подарок, приму я разлуку
И забвение, как благодать.
Но, скажи мне, на крестную муку
Ты другую посмеешь послать
我们好不容易分了手……
诗/阿赫玛托娃
我们好不容易分了手,
总算熄灭那束没有爱情的火焰。
我永世的敌人,现在正是时候,
你应该向谁去学会真实地爱恋。
我终于自由了。这一切为我带来欢乐——
缪斯会在深夜飞来把我安慰,
而荣誉会在清晨蹒跚着走来
在我的耳边把铃铛不停地摇响。
你用不着为我祈祷,
离别时,也用不着频频回头。
忧郁的微风会让我平静,
金色的落叶会让我忘记忧愁。
像接受一件礼物,我接受了别离,
而把忘却,看作是上天的赐予。
但是请告诉我,这十字架般的痛苦
你敢不敢让别的女人去背负?
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
