俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:阿赫玛托娃《我们好不容易分了手》

时间:2019-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Анна АхматоваКое-как удалось разлучиться... (1921)Кое-как удалось ра
(单词翻译:双击或拖选)
 Анна Ахматова
Кое-как удалось разлучиться... (1921)
 
 
Кое-как удалось разлучиться
И постылый огонь потушить.
Враг мой вечный, пора научиться
Вам кого-нибудь вправду любить.
 
 
 
Я-то вольная. Все мне забава, -
Ночью Муза слетит утешать,
А наутро притащится слава
Погремушкой над ухом трещать.
 
 
 
Обо мне и молиться не стоит
И, уйдя, оглянуться назад.
Черный ветер меня успокоит,
Веселит золотой листопад.
 
 
 
Как подарок, приму я разлуку
И забвение, как благодать.
Но, скажи мне, на крестную муку
Ты другую посмеешь послать
 
 
 
我们好不容易分了手……
 
诗/阿赫玛托娃
 
 
 
 
 
我们好不容易分了手,
 
总算熄灭那束没有爱情的火焰。
 
我永世的敌人,现在正是时候,
 
你应该向谁去学会真实地爱恋。
 
 
 
我终于自由了。这一切为我带来欢乐——
 
缪斯会在深夜飞来把我安慰,
 
而荣誉会在清晨蹒跚着走来
 
在我的耳边把铃铛不停地摇响。
 
 
 
你用不着为我祈祷,
 
离别时,也用不着频频回头。
 
忧郁的微风会让我平静,
 
金色的落叶会让我忘记忧愁。
 
 
 
像接受一件礼物,我接受了别离,
 
而把忘却,看作是上天的赐予。
 
但是请告诉我,这十字架般的痛苦
 
你敢不敢让别的女人去背负?
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Ахматова


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表