俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

莎士比亚十四行诗2俄文版

时间:2020-04-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В. Шекспир. Когда твое чело избороздят...Когда твое чело избороздя
(单词翻译:双击或拖选)
 В. Шекспир. "Когда твое чело избороздят..."
 
Когда твое чело избороздят 
Глубокими следами сорок зим, — 
Кто будет помнить царственный наряд, 
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
 
И на вопрос: "Где прячутся сейчас 
Остатки красоты веселых лет?" — 
Что скажешь ты? На дне угасших глаз? 
Но злой насмешкой будет твой ответ.
 
Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей. 
Моя былая свежесть в них жива. 
В них оправданье старости моей".
 
Пускай с годами стынущая кровь 
В наследнике твоем пылает вновь!
 
Перевод сонета В. Шекспира
 
 四十严冬攻额头,脸上皱纹如鸿沟,
 青春华服人人颂,老来变成烂布头。
 如是有人问起你,当年青春在哪里?
“在我深陷眼窝里,”如此回答真可耻。
“当年美貌传子孙,儿女养老又送终。”
 青春如此来使用,世上无人不称颂。
不怕年老手足僵,儿女成长继芬芳。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Глубокими


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表