Когда твое чело избороздят 
Глубокими следами сорок зим, — 
Кто будет помнить царственный наряд, 
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
И на вопрос: "Где прячутся сейчас 
Остатки красоты веселых лет?" — 
Что скажешь ты? На дне угасших глаз? 
Но злой насмешкой будет твой ответ.
Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей. 
Моя былая свежесть в них жива. 
В них оправданье старости моей".
Пускай с годами стынущая кровь 
В наследнике твоем пылает вновь!
Перевод сонета В. Шекспира
 四十严冬攻额头,脸上皱纹如鸿沟,
 青春华服人人颂,老来变成烂布头。
 如是有人问起你,当年青春在哪里?
“在我深陷眼窝里,”如此回答真可耻。
“当年美貌传子孙,儿女养老又送终。”
 青春如此来使用,世上无人不称颂。
不怕年老手足僵,儿女成长继芬芳。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
