俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄罗斯诗歌:叶赛宁《在那蓝幽幽的夜晚》

时间:2016-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谢盖尔亚历山德罗维奇叶赛宁(Сергей Есенин,1895--1925),俄罗斯诗人。他的一生很短暂,却为我们带来了大量经典的作
(单词翻译:双击或拖选)
 谢盖尔·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895--1925),俄罗斯诗人。他的一生很短暂,却为我们带来了大量经典的作品。让我们一起来欣赏他的这首《在那蓝幽幽的夜晚》。
 
 
[诗歌欣赏]
Вечером синим, вечером лунным
 
Вечером синим, вечером лунным
Был я когда-то красивым и юным.
 
Неудержимо, неповторимо
Всё пролетело... далече... Мимо...
 
Сердце остыло, и выцвели очи...
Синее счастье! Лунные ночи!
 
[参考译文]
在那蓝幽幽的夜晚
 
在那蓝幽幽的夜晚,月色溶溶的夜晚,
缅怀往昔,我曾年青而又俊美。
 
不可遏阻地、不再重复地
一切都迅速飞逝……远了……掠过了……
 
心儿冷却了,眼神也暗淡了……
啊,湛蓝的幸福哟!月光如水的夜哟!
(黎华 译)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 参考译文


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表