俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:叶赛宁《车夫》

时间:2019-03-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谢盖尔亚历山德罗维奇叶赛宁(Сергей Есенин,1895--1925),俄罗斯诗人。他的一生很短暂,却为我们带来了大量经典的作
(单词翻译:双击或拖选)
 谢盖尔·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Есенин,1895--1925),俄罗斯诗人。他的一生很短暂,却为我们带来了大量经典的作品。让我们一起来欣赏他的这首《车夫》吧。
 
 
Ямщик
 
За ухабины степные
Мчусь я лентой пустырей.
Эй вы, соколы родные,
Выносите поскорей!
 
Низкорослая слободка
В повечерешнем дыму.
Заждалась меня красотка
В чародейном терему.
 
Светит в темень позолотой
Размалёвана дуга.
Ой вы, санки-самолёты,
Пуховитые снега!
 
Звоны резки, звоны гулки,
Бубенцам в шлее не счёт.
А как гаркну на проулке,
Выбегает весь народ.
 
Выйдут парни, выйдут девки
Славить зимни вечера.
Голосатые запевки
Не смолкают до утра.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Мчусь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表