Другая
В. Рахманов
Вот опять ты вспылила, ревнуя:
— Уходи! От ворот поворот! —
… Может, я и хотел бы другую,
но другая меня не поймет.
Проглочу твою реплику злую
и приму независимый вид.
Может, я и нашел бы другую,
но другая меня не простит.
Не желал бы таких и врагу я
слов холодных и колких, как лед.
Может, я и позвал бы другую,
но другая меня не спасет.
От тебя никуда не бегу я
и по-прежнему каюсь, любя:
может, я и любил бы другую,
но в другой — 
не найти мне тебя.
另一个女人
拉赫曼诺夫
你又开始恼火、吃醋:
——走开!你碰钉子了吧!
……也许我是想要另一个女人,
可这个女人不会理解我。
我咬着牙吞下你那刻薄的话语,
并装出一别不依赖他人的样子。
也许我能找到另一个女人,
可这个女人不会原谅我。
哪怕是敌人我也不愿意
让他听到如此冷若冰霜的刺人话语。
也许我会呼喊另一个女人,
可这个女人不会来救我。
我离不开你去投奔他方,
一如往昔,我爱你、我忏悔。
也许我会爱上另一个女人,
可在她的身上我找不到你。
诗人筒介 
瓦季姆·拉赫曼诺夫系俄罗斯现代诗人,他出生于莫斯科,毕业于莫斯科大学系。其作品有:《纪念朋友》、《第一场雪》、《在乡村墓地》、《另一个女人》等。
注解 
1. ревноватв嫉妒,吃醋。
2. от ворот поворот吃闭门奠,碰钉子。
3. проглотить 吞食。
4. колкие, как лед, слова如冰一样刺人的话
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
