俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语歌曲鹤群

时间:2020-04-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄语歌曲《鹤群》第一次演唱是在《共青团真理报》举办的战场老兵的传统见面会上。当时科涅夫元帅和其他部队首长也在。一曲终了,
(单词翻译:双击或拖选)
 俄语歌曲《鹤群》第一次演唱是在《共青团真理报》举办的战场老兵的传统见面会上。当时科涅夫元帅和其他部队首长也在。一曲终了,场内久久一片寂静,而后科涅夫元帅含着眼泪紧紧拥抱演唱者马尔克·别尔涅斯,连声说:“谢谢!谢谢!”
   《鹤群》是一曲阵亡将士的安魂曲。这安魂曲不是森严的,而是抒情的,渗透着人们的感恩之情和永恒的纪念,以及民间对待死亡的达观的态度。
ЖуравлиСлова Р ГамзатоваМузыка Я Френкеля Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю нашу полегли когда-т.
 
 
 Журавли
 
              鹤  群
    (描述出征未归的无名英雄的歌曲)
 
    Слова Р Гамзатова
      Музыка Я Френкеля 
       作词:拉苏尔·卡姆扎托夫
      作曲:扬·弗伦凯尔
  
   Мне кажется порою, что солдаты,
  С кровавых не пришедшие полей,
  Не в землю нашу полегли когда-то,
  А превратились в белых журавлей.
  Они до сей поры с времен тех дальних  
 
  Летят и подают нам голоса.
  Не потому ль так часто и печально
  Мы замолкаем, глядя в небеса?
  Летит, летит по небу клин усталый,
  Летит в тумане на исходе дня,
  И в том строю есть промежуток малый,
  Быть может, это место для меня.
  Настанет день, и с журавлиной стаей
  Я поплыву в такой же сизой мгле,
  Из-под небес по-птичьи окликая
  Всех вас, кого оставил на земле.
  Мне кажется порою, что солдаты,
  С кровавых не пришедшие полей,
  Не в землю нашу полегли когда-то,
  А превратились в белых журавлей...
 
        
  有时候我总觉得那些军人,
  没有归来,从流血的战场,
  他们并不是埋在我们的大地,
  他们已变成白鹤飞翔。
  他们从遥远战争年代飞来,
  把声声叫唤送来耳旁。
  因为这样,我们才常常仰望,
  默默地思念,望着远方。
 
  疲倦的鹤群飞呀飞在天上,
  飞翔在黄昏,暮霭苍茫,
  在那队列中有个小小空档,
  也许是为我留的地方。
  总会有一天我将随着鹤群,
  也飞翔在这黄昏时光。
  我在云端像鹤群一样长鸣,
  呼唤你们,那往事不能忘。
 
  有时候我总觉得那些军人,
  没有归来,从流血的战场,
  他们并不是埋在我们的大地,
  他们已变成白鹤飞翔。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 无名英雄


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表