俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄汉对照故乡

时间:2020-04-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:РОДИНА Вижу чудное приволье, вижу нивы и поля, это русская природа
(单词翻译:双击或拖选)
                                 РОДИНА
 
  Вижу чудное приволье, вижу нивы и поля, это русская природа, это родина моя.
  Вижу горы и долины,  вижу степи и луга, это русское раздолье, это родина моя
  Слышу пенье жаворонка, слышу трели соловья, это русская сторонка, это   родина моя.
                                                                                                                              
   看那田地,看那原野,一片美丽风光,俄罗斯的大自然啊,这是我的故乡.
    看那高山,看那平地,无边草原和牧场,俄罗斯的辽阔地方,这是我的故乡.
    听那云雀声音嘹亮,林中夜莺在歌唱,俄罗斯亲爱的地方,这是我的故乡.
 
 РОДИНА 
 
《故乡》俄汉对照
 
    词作者菲·萨维诺夫十九世纪六十年代出生于沃浴格达,幼年丧父,继父性情暴烈,他经常遭到打骂,不得不背景离乡去莫斯科谋生。做过小公务员,但对诗却迷恋到走火入魔的程度。1900年自费出版了一本诗集,共印了300册,放在书店里很少有人问津。他后来失业,贫病交加。在他弥留之际,俄罗斯各地已开始传唱他的歌曲《故乡》,此诗是他20多岁时的作品。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 萨维诺夫


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表