俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄汉对照窑洞里

时间:2020-04-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В землянке窑 洞 里 Слова В Суркова阿苏尔柯夫词Музыка К Листова冈李斯托夫曲 (薛范译
(单词翻译:双击或拖选)
 В землянке
窑 洞 里     
  
   Слова   В Суркова
    阿·苏尔柯夫词
    Музыка К  Листова
    冈·李斯托夫曲
   (薛范译配)
 
 1、Бьется в тесной печурке огонь,
    在这窑洞里炉火闪闪,
    На поленьях смола, как слеза.
    劈柴流脂像泪珠点点。
    И поет мне в землянке гармонь
    且听手风琴对我歌唱,
    Про улыбку твою и глаза.
    它在歌唱你音容笑颜。
    Про тебя мне шептали кусты.
    莫斯科近郊啊飞雪漫天,
    В белоснежных полях под Москвой,
    树林在同我低声交谈,
    Я хочу, чтобы слышала ты,
    愿你能听到我的歌声,
    Как тоскует мой голос живой.
    歌声寄托我无穷怀念。
 
2、Ты сейчас далеко, далеко,
    此刻你离我多么遥远,
    Между нами снега и снега...
    我们中间是白雪连绵……
    До тебя мне дойти не легко,
    去你身边有多么困难,
    А до смерти - четыре шага
    距离死亡却近在眼前。
    Пой, гармоника, вьюге назло,
    唱吧,手风琴,冒着风雪,
    Заплутавшее счастье зови!
    把那迷路的幸福召唤!
    Мне в холодной землянке тепло.
    心中燃烧着不灭的爱,
    От моей негасимой любви.
    窑洞再冷也觉得温暖。   (1942)
  
词作者简介:
    词作者阿·苏尔柯夫(1899-1983)是苏联的著名诗人,卫国战争时期他是《红军真理报》的一名军事记者。这首诗原先并不是专为歌曲而写的。是诗人于1941年11月在伊斯特拉市近郊写给妻子的家信中附着的一首小诗。当时战事失利,诗人和一个近卫军团的司令部一起刚刚突围出来,沉重的心情使他写下了这样的诗行:“去你身边有多么困难,距离死亡却近在眼前。”(诗歌后来在1946年获斯大林文艺奖。)
    两三个月以后,以海军少校军衔在海军总政治部任音乐顾问的冈·李斯托夫到《红军真理报》编辑部去找歌曲素材,遇到了苏尔柯夫。苏尔柯夫想起那首寄给妻子的小诗来,就转抄给李斯托夫。作曲家后来回忆道:“诗歌以它那富于感情的力量打动了我,用真诚感动了我,在我心中激起反响。当时的情势令人焦虑不安:德国人兵临莫斯科城下,我在前线,家里人疏散去大后方。我认为当时没有一个人精神上不感到痛苦……”
    一星期后,李斯托夫再一次去到编辑部,弹着吉它唱了这首新歌。大家屏息敛气听着,随后请求他写下来。作曲家随手拿起一张白纸,划上五线谱表,记下了曲调。不过他从心底里不相信这首歌会“流行”开来,因为他认为时代似乎更需要另一类歌曲——激昂的进行曲。而当一个战地报纸的工作人员把它拿去给《共青团真理报》发表后,这首令人感到无比温暖的歌曲竟然在充斥着血与火的年代中广泛传唱开来。  
   “我在战争期间写过不少歌曲,但没有一首及得上这首歌受人喜爱。”李斯托夫后来写道:“我用《窑洞里》这首歌在1942年11月迎接从被包围的列宁格勒战斗归来的飞行员。我和波罗的海的潜水员同唱这首《窑洞里》。我永远不会忘记1943年在北方舰队的三人合唱——北方舰队岸防炮兵部队指挥员波诺切夫内伊、诗人列别杰夫-库马契和我……”
 
译配者简介:
    薛范,中国音乐家协会、中国作家协会租中国翻译协会会员:中俄友好协会全国理事;上海师范大学客座教授。
    主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,已译配发表的世界各国歌曲近2000酋,最具代表性的是《莫斯科郊外的晚上》。编译出版的外国歌曲集有30多种,重要的有:《苏联歌曲汇编》(共3集)、《最新苏联抒情歌曲100首》《苏联电影新歌100首》《苏联歌曲珍品集》《俄罗斯民歌珍品集》《俄罗斯和苏联合唱珍品集》《世界递俗合唱珍品集》《奥靳卡金奖电影歌曲荟萃》《世界电影经典歌曲500首》《欧美音乐剧名曲选粹》《拉丁美洲歌曲集》《世界反法西斯战争歌曲100首》以及《薛范50年翻译歌曲精选》等;重要著作有:《歌曲翻译探索与实践》《歌曲翻译的历程》《苏联歌曲史话》《摇滚乐史话》《二战时期欧美歌曲一览》《历史的回响——苏联卫国战争歌曲概览》和《银幕上的歌曲》等以及其他文章近百篇。此外,还筹划录制了20多种用中文演唱外国歌曲的盒带和CD;为中央电视台和上海电视台筹划了多套音乐电视节目;自1988年起.筹划了多台俄苏歌曲专场音乐会和外国名歌演唱会、世界电影歌曲音乐会,在北京、天津、上海、武汉、成都、昆明、杭州、珠海、澳门等地产生巨大影响。
    1995年11月30日,俄罗斯联邦政府授予“菜誉证书”,以表彰薛范“在中国推广和传播俄苏歌曲的巨大贡献”。“鉴于语言文字学家薛范对俄中友谊和俄中文化交流作出的卓越功绩”,1997年11月10日,俄罗靳联邦总统叶利钦亲自授予象征最高国家荣誉的“友谊勋章”。1999年10月5日和6日,中俄两国政府分别授予他“中俄友谊奖章”“俄中友谊奖章”及荣誉证书。2005年9月29日,薛范获“中国资深翻译家”荣誉称号。2007年6月作为特邀贵宾赴莫斯科参加“中国年”活动,6月20日获“尼·奥斯特罗夫斯基”金质奖章。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 薛范译配


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表