Сосна и кипарис последними увядают, но люди убеждаются в этом лишь с наступлением морозов.
踏遍青山人未老,风景这边独好。(毛泽东《清平乐·会昌》 )
Я обошел зеленые холмы, но старым себя не ощутил. Уж очень хорош здесь пейзаж.
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫。(明·冯梦龙《警世通言》)
В поисках я износил крепчайшие сапоги, но случай выпал, и мне досталось без труда, что я искал.
太平世界,环球同此凉热。(毛泽东《念奴娇·昆仑》)
Чтоб спокойствие пришло в этот мир, чтоб все делили холод и тепло.
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(唐·白居易《长恨歌》)
Бытие меж Небом и Землей длительно, но бесконечно ль? Но порой оставляет оно сожаление беспредельное.
天机近人事,独立万端忧。(唐·杜甫《独立》)
Природа близка человеку, и в одиночестве моем охвачен печалью я.
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。(毛泽东《七律·人民解放军占领南京》)
Состарилось бы и Небо, коль способно было бы переживать. Неуклонное движение вперед - такова закономерность развития человеческого общества.
天时不如地利,地利不如人和。(《孟子·公孙丑下》)
Блага земные лучше возможностей, открываемых Небом; а гармония меж людей превосходит земные блага.
听其言而观其行。(《论语·公冶长》)
Не только слушай, что он говорит, но и наблюдай, что он делает.
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。(唐·杜牧《山行》)
Остановилась повозка - сижу и любуюсь на клены. Листва, опущенная инеем, краснее весенних цветов.
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。(唐·白居易《琵琶行》)
Оба мы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече?
为有牺牲多壮志,敢教日月换新天。(毛泽东《七律·到韶山》)
Павшие смертью храбрых - люди сильной воли, бросившие вызов Солнцу и Луне.
温故而知新,可以为师矣。(《论语·为政》)
Можно учиться и на примерах прошлой истории, осмысливая с их помощью новое.
温良恭俭让。(《论语·学而》)
Умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность.
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(南唐·李煜《虞美人》)
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить? Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток.
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(唐·杜甫《登高》)
Опадают листья, куда ни кинь взор; но по-прежнему гонит воды Янцзы.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
