俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

古代优美诗句——俄汉对照版(七)

时间:2020-07-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(宋晏殊《浣溪沙》)Цветы, отцветя, облетают - тут не в сил
(单词翻译:双击或拖选)
 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(宋·晏殊《浣溪沙》)
 
Цветы, отцветя, облетают - тут не в силах ты помешать, да и ласточка, верно, знакомая, тут как тут, из далеких краев возвратясь.
 
无为而治者,其舜也与?(《论语·卫灵公》)
 
Управлять недеянием (не вмешиваясь в естественный ход вещей) - такое под силу, пожалуй, лишь Шуню (родоначальнику китайской нации).
 
夕阳无限好,只是近黄昏。(唐·李商隐《乐游原》)
 
Невыразимо красочно садящееся солнце, но предвещает сумерки оно.
 
溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。(唐·许浑《咸阳城东楼晚眺》)
 
Поплыли облака, скрылось за беседкой солнце, Весь терем наполнился ветром в ожиданьи дождя.
 
小不忍则乱大谋。(《论语·卫灵公》)
 
Нехватка выдержки в малом порой портит большое начинание.
 
信誓旦旦,不思其反。(《诗经·氓》)
 
Он клялся в верности, но кто мог знать, что он предаст.
 
星垂平野阔,月涌大江流。(唐·杜甫《旅夜书怀》)
 
низко повисли звезды над равниной, лунный свет озаряет бегущую Янцзы.
 
性相近也,习相远也。(《论语·阳货》)
 
По натуре люди близки друг другу, а разнятся они из-за разности в привычках.
 
修身,齐家,治国,平天下。(《大学》)
 
Добиваться самосовершенствования, в порядке содержать семью, управлять государством и нести Поднебесной мир.
 
学而不思则罔,思而不学则殆。(《论语·为政》)
 
Лишь познавая (внешний мир), но не осмысливая познаваемое, не достигнешь прозрения; уметь мыслить, но не учиться - опасно.
 
野火烧不尽,春风吹又生。(唐·白居易《赋得古原草送别》)
 
Огонь неспособен выжечь дотла, как ветром весенним повеет, так вновь возродится она (трава).
 
野旷天低树,江清月近人。(唐·孟浩然《宿建德江》)
 
просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям. А волны прозрачны, и месяц приблизился к людям.
 
一尺之棰,日取其半,万世不竭。(《庄子》)
 
Если взять палку длиной в один чи и разломать ее пополам и потом каждый день продолжать разламывать пополам каждую оставшуюся половину, то процессу этому не будет конца.
 
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。(唐·杜牧《过华清宫绝句三首》)
 
Ради улыбки Гуйфэй не боятся загнать посланцы коной, что с юга ей доставляют личжи.
 
一桥飞架南北,天堑变通途。(毛泽东《水调歌头·游泳》)
 
Взлетел мост, связав Юг с Севером и превратив природную преграду в удобную стезю.
 
一万年太久,只争朝夕。(毛泽东《满江红·和郭沫若同志》)
 
Ждать десять тысяч лет - ведь это слишком долго, а хочется с временем наперегонки.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 夕阳无限好


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表