俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:佚名《当星星逝去》

时间:2019-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你曾经写过诗吗?你曾经是一名文学青年吗?当时间流逝,你发现理想已变成了幻想,你心中是怎样的感觉?可能我们这辈子永远无法完
(单词翻译:双击或拖选)
 你曾经写过诗吗?你曾经是一名文学青年吗?当时间流逝,你发现理想已变成了幻想,你心中是怎样的感觉?可能我们这辈子永远无法完成心中的梦想,但你不能放弃追寻梦想的道路~
 
Когда умирают звезды, 当星星逝去,
 
Тогда умирает мир, 世界便死寂,
 
Останутся только слезы留下的只有泪水,
 
И тот, кто их так любил. 还有那个曾经深爱它们的人。
 
 
 
Когда умирают мысли, 当思绪散去,
 
Скрываясь где-то вдали, 隐匿在远处某个地方,
 
Запомнятся только если, 如果这些思绪是为了爱情而流动,
 
Те мысли текли о любви. 它们才会被人追忆。
 
 
 
Когда умирают желанья, 当心愿成空,
 
Становятся просто сном, 只化作一个梦,
 
Теряя свое обаянье, 这心愿的魅力不再,
 
И мы забываем о том. 我们便将它忘怀。
 
 
 
Но коль умирает надежда, 但如果希望幻灭,
 
Вся жизнь умирает с ней, 随她而去的将是整个生命,
 
Уходит, что было прежде, 先前的一切走远,
 
Становится сердцу больней心灵会更疼痛。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 世界便死寂


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表