Вчеранет,сказала я, как мне показалось, ловко балансируя между пр...
Глава 23Я схожу с умаПохороны, по-моему, были очень эффектны. Кроме...
22贾雷突然转开身,怒气冲冲地迈着大步走开了。波洛坐在那里瞧着他走开。不久:他就低声喃喃地说:对我明白了。然后,他并未......
Если это он предупреждает меня в отношении болтовни, то я не нужда...
Она больше ничего не сказала, но на ее лице отразилось то, что не в...
Мисс Джонсон поспешно перевела разговор на раскопки, на предметы,...
Ах да, сказка Ханса Андерсена? И в ней была маленькая девочка. Герд...
Когда краткое ознакомительное турне закончилось, Эммотт взгляну...
Глава 22Девид Эммотт, отец Лавиньи и открытиеКруто повернувшись, К...
21他们原来是分开在两个地方工作,我知道了。波洛停下来说。瑞特先生是在大挖掘场靠外边那一部分照相的。离我们不远的地方另......
Пуаро складывал черепки в маленькую кучку.Я разговаривал с мисс Д...
Тут я рассудила, что нахожусь на особом положении. В конце концов,...
Помню, сразу после окончания обучения, когда я стала ухаживать за...
Быстренько, топ cher[3$] давайте посмотрим! Сестра Ледеран!Я вышла вп...
Глава 21Мистер Меркадо, Ричард КэриЯ вижу, они работают в двух разн...
20詹森小姐、麦加多太太、瑞利先生我不妨承认,这个想法使我大吃一惊。我从未想到詹森小姐会与那些信有关系。麦加多太太,也......
Пуаро задал ему несколько вопросов о выдержке, об упаковке пленок...
Неужели вы не понимаете,спросила миссис Меркадо со сладчаишим вы...
О разумеется, мисс Джонсон,сказала я. И вы вернетесь к ленчу не та...
Вот уж верно!подумала я про себя.Возможно, вы правы, мадемуазель. К...